本网讯 11月16日,第三届“全球化视域下的口笔译”国际研讨会在我校召开。本次国际研讨会由我校英语语言文化学院与暨南大学翻译学院联合主办,也是我校省级重点学科“英语语言文学”建设的重要活动之一。我校执行校长王华代表学校致欢迎辞,副校长王心洁、赵晨参加会议。会议由暨南大学翻译学院院长赵友斌、副院长陈毅平和我校英文学院副院长陈胜主持。会议全程以英语为工作语言。
会议全景(谢丰 摄)
来自西班牙、新西兰、美国、英国、巴西、澳大利亚、阿尔及利亚、香港、澳门等9个国家和地区,以及国内46所高校近150名专家学者参会。会议围绕口笔译理论与实践、口笔译与跨文化交流、口笔译质量评估、口笔译人才培养与培训、翻译教学研究、应用翻译之“一带一路”及粤港澳大湾区建设等议题展开。
执行校长王华致欢迎辞(谢丰 摄)
在开幕式环节,王华执行校长代表广外南国致欢迎辞。他向国内外参会嘉宾和学者介绍了广外南国及英语语言文化学院的基本情况和办学特色。他说,英语语言文学是南国商学院的龙头学科,开设有英语、翻译、商务英语三个专业。翻译系自成立以来,一直致力于培养具有全球化思维和跨文化交际能力的专业口笔译人员。翻译系有一支强大的师资队伍,由在翻译研究和教育领域拥有丰富经验和专业知识的知名教授、专家学者组成。为增进学术交流,翻译系经常邀请世界各地的著名学者、教授来校交流,今天的会议就是一场跨国际的学术的盛宴。众所周知,随着“一带一路”倡议的实施和粤港澳大湾区的发展,对翻译人才的需求不断增长。人工智能的飞速发展,机器翻译水平大幅提升,给翻译专业带来了挑战,同时也带来了机遇。今天,翻译界的专家学者共聚一堂,共同探讨口笔译领域目前所遇到的问题和将来即将面临的挑战。此次研讨会,希望以前瞻性的视角,为新时代国际口笔译跨学科研究的美好未来提供方法创新和智力支撑,为国内外学者提供探索翻译学科发展的新途径和新思路。
曾文雄教授致辞(谢丰 摄)
广东省本科高校外语类专业教学指导委员会翻译专业分委员会副主任曾文雄教授在致辞中表示,在全球化背景下,合作已经成为一种趋势。翻译学已经从单一学科,转变为多学科、跨学科研究,翻译研究更需要深化合作,共同探索理论框架和方法论。要应对全球化时代的挑战,翻译工作者需要担负更多责任。翻译研究必须重视翻译教学,培养更多合格的口笔译人才。
Roberto Valdeón、谭载喜、孙艺风、宁一中、王效宁五位专家主旨发言(谢丰 摄)
11月16日上午,在主旨发言环节,国际权威期刊《视角:翻译学研究》主编、西班牙奥维耶多大学教授罗伯特•瓦尔迪昂(Roberto A. Valdeón)以“跨文化语际交流的礼貌问题”为题,从语用学视角论述了跨文化和跨语言口笔译中的“礼貌”的重要性。深圳大学特聘教授、北京外国语大学讲席教授、香港浸会大学荣休教授谭载喜以“媒体制作与翻译的政治特质”为题,通过分析人民日报等主流媒体对朝鲜最高领导人金正恩2018年3月访华前后的相关报道,阐述了媒体制作与翻译的政治特质。澳门大学教授孙艺风以“翻译与回译:部分中美文学作品的跨文化重构”为题,从中美文学作品重写、重译引入到中美文学作品的跨文化重构,他以林语堂的《京华烟云》为例,从回译的视角分析中美文学作品存在不确定性及复杂性的原因,提出对策,即培养译者的跨文化交际意识,提高对中外文化差异的敏感性,做到有针对性地进行文化重新定位。北京语言大学二级教授、深圳大学特聘教授、澳门科技大学客座教授,博士生导师宁一中教授以“文化嬗变及其对翻译的挑战”为题,将我国译界泰斗杨宪益与英国汉学家、翻译家大卫·霍克斯翻译的《红楼梦》进行对比,以此分析文化的演化,认为译者研究西方文学理论在中国语境下阐释力的意义,就在于提醒研究者要从中国的实际出发,避免盲目接受西方文艺理论。新西兰怀卡托大学的王效宁教授介绍了新西兰文学作品Between Earth and Sky,引入到对作者文化背景的分析,从分析译者王蒙选择该作品翻译的原因,以此分析译者主体性在翻译过程中对翻译的影响。
分组讨论(谢丰、陈椅琪 摄)
11月16日下午,在分组讨论环节,分会场的与会专家学者分组就“翻译教学研究”“全球化与翻译研究”“翻译理论与技巧研究”“应用翻译研究”“时政与外交翻译研究”“文学翻译研究”等6个专题开展了热烈讨论。
赵友斌教授主持开幕式并致闭幕辞(谢丰 摄)
英文学院副院长陈胜教授主持主旨发言和小组汇报(谢丰 摄)
本次会议,学术氛围浓厚、学术观点新颖、学术讨论热烈、学术交流深入。赵友斌教授作闭幕致辞。他充分肯定了暨南大学翻译学院和bat365官网登录入口英文学院对本次研讨会成功举办作出的努力。他表示,本次会议的顺利举行,是国内翻译学研究与国际前沿的接轨,对推动暨南大学、bat365官网登录入口等高校外语学科建设具有重要意义。会议在与会专家学者热烈的掌声中落下帷幕。
合影留念(谢丰 摄)
第三届“全球化视域下的口笔译”国际研讨会在我校成功召开,充分体现了我校学科建设的实力,是我校外语特色的有力体现。根据“校友会网”评估,翻译专业连续三年(2017-2019)在全国独立学院同类专业中排名第一;商务英语专业连续三年(2017-2019)在全国独立学院同类专业中排名第一;英语专业在广东省同类院校专业中排名第六。在学科建设和学术研究方面,英文学院成绩斐然。目前英语学科是省特色重点学科建设项目;英语专业是省级重点专业;翻译专业已获广东省教育厅批准推荐为国家级“一流专业”;拥有一个翻译硕士专业学位培育点;在人才培养质量方面,我校英文学院也取得显著的成绩。英语专业四级考试(2015-2019)一次性平均通过率 55.96%,超过全国独立院校 22.34 个百分点,超过全国各类院校 6.14 个百分点;英语专业八级考试(2015-2019):一次性平均通过率 42.07%,超全国独立院校 18.49 个百分点,超全国各类院校 2.75 个百分点。毕业生一次性就业率(2015-2019)平均 99.51%。值得一提的是,42 名学生获得人力资源和社会保障部“翻译资格”CATTI(CATTI)证书(2018-2019):其中 1 人获二级证书。学生多次在国家级、省级学科竞赛中获奖,“第十届 《英语世界》杯”翻译大赛汉译英组一等奖、“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛广东赛区冠军等具有含金量的奖项得主都是我校的学生。(英文学院 尹雪艳 青立花 宣传科刘阳)
时间:Nov 16, 2019 5:54:00 PM
录入者:刘阳