大英部何梓健老师获“《英语世界》杯”翻译大赛三等奖

录入者:校办宣传科-洪玉敬发布时间:2021-09-26浏览次数:684

本网讯 近日,第十二届“《英语世界》杯”翻译大赛落下帷幕。我校大学英语教学部教师何梓健荣获大赛三等奖,我校获优秀组织奖。

“《英语世界》杯”翻译大赛肇始于2010年,目前已成为国内最有影响力的翻译赛事之一,每届比赛包含“英译汉”和“汉译英”两个组别。今年英译汉项目设置一等奖1名,二等奖3名,三等奖2名,汉译英项目设置一等奖2名,二等奖1名,三等奖3名,优秀奖若干。参赛者不限国籍、年龄、学历。本次比赛中,共有2268人参加了比赛,何梓健老师的译作在“汉译英”组中排名第五。

本届比赛汉译英原文是王宏斌先生的文章《闻香识书》,关于读书的思考与意义。《闻香识书》文字细腻,用词精炼,因此难度更高,对读者本身已经是一个不小的挑战。何梓健老师认为,在对文章通篇理解的基础上,要翻译成英语,考量的不仅是词句,还有对文风充分的翻译,其难点在于原文四字格及用典的译法,比如“尘土月光”一词,需要细查其义再精简至目标语成“mortal coil”,再如“悬梁刺股、凿壁偷光”等赞颂读书人的典故,如果一并直译,便有文字溢滥之嫌,只需浓缩为“painstakingly and ingeniously assiduous readers”,后附脚注解释即可。原文精妙之处也在于字里行间运用比喻和反复,抒发对读书的思考,长句续连隽永,因此,在译成英语时也就不能顺句操作,而是选择重构,这也是文学翻译中自悟自就的技法之一。

据悉,“《英语世界》杯”翻译大赛秉承“给力英语学习,探寻翻译之星”的理念,旨在推动翻译学科进一步发展,促进中外文化交流。本届比赛由商务印书馆《英语世界》杂志社主办,北京师范大学外国语言文学学院合办,协办单位包括中国翻译协会社会科学翻译委员会、中国外文局CATTI项目管理中心、中国英汉语比较研究会英汉翻译研究学科委员会等。(大英部何梓健 王瑞英)



Baidu
sogou