【校友篇】龙爱玲:心有所向,为梦远行

发布者:系统管理员发布时间:2017-04-24浏览次数:1287

  【校友简介】 龙爱玲,2010级西班牙语专业校友,现于 China files 新闻通讯社西语部担任媒体联络人一职。在校期间曾担任西语学院团总支秘书部部长,参加广州“一奖两会”志愿服务工作;获得学校“国家奖学金”,“国家励志奖学金”,荣获“院优秀共青团干部”“院优秀学士”等称号。

 
  因为一段动人的西语旋律,一座美丽的城,龙爱玲爱上了这种“与上帝交流的语言”——西班牙语,她立志成为一名出色的西班牙语(以下简称西语)翻译。大学四年,她把握每一次机会,不断提升自己的专业技能,从一个缺乏自信、害怕独行的女孩,成长为依靠自己的学识和能力,独自踏足多国的“翻译家”。



龙爱玲

心无旁骛走出自我节奏
 
  高中时,龙爱玲偶然间被一首西班牙语歌曲吸引,她开始寻觅探索这种神秘语言背后的文化和历史。书本中所介绍的巴塞罗那底蕴深厚的文化,、独特的魅力,坚定了她学习西语的决心,并立志要成为一名优秀的西语翻译。2011年9月,怀着对异域风情的向往,她来到了南国,开始了学习西语之路。
 
  学习西语的路并非一帆风顺。一开始接触西语,龙爱玲被其语速、语法、动词变位给难住了。于是她开始探索解决的方法,一方面遇到不懂的单词就翻阅资料,渐渐养成了翻阅字典的习惯。;另一方面通过阅读新闻、评论,广播等西文材料,提高对词汇的理解能力,也扩展了认知能力。不懈努力的她,多次取得优异的成绩,获得国家奖学金和国家励志奖学金。
 
  学习上认真刻苦的她,同时也是西语学院团总支秘书部的部长。在她看来,社团经历于她而言是锦上添花的事情。大二担任部长的时期正好是她学习负担最重的时候,每天需要分配时间处理两方面的事情。但也正是迫于这种压力,她的时间利用率反而有所提高。她做事有了自己的节奏,事情解决起来显得游刃有余,压力不增反减。被认为是最崩溃的大二,反而成为了她大学四年中最充实的一年。她充分利用空余时间,该学习时学习,该工作时工作,该休息时休息,。她不牺牲专业课去忙社团,也不会在社团工作中考虑太多学习上的事情。在她眼中,在处理每件事时做到心无旁骛,才能提高自己的效率,做出成绩。
 
  空闲时,龙爱玲喜欢与老师、辅导员聊天,每次的交流都使她思维变得清晰开阔。她也喜欢和舍友腻在一起,但在学习和工作上保持各自的节奏和步伐,彼此遇到好的发展机会就相互鼓励支持。她觉得,这就是朋友最好的状态,相互依存又不过分依赖。
 
不畏远行碰撞异域文化
 
  大四时,龙爱玲赴西班牙纳瓦拉公立大学开始了为期半年的留学生活。初到西班牙时的场景至今让她难以忘却:晚上8点的马德里,太阳刚刚下山,阳光依然十分耀眼,她突然明白为何当地的作息时间要比中国晚。眼前的种种,让她更加热爱这异国美景。
 
  刚到西班牙时,她跟两个同伴需要面对独自办理居留证、去银行开账户等一系列生活问题。起初因为不熟悉西班牙的营业时间,白跑了好几趟。有一次,在马德里旅游的她突然接到因未接到信息核实电话而被冻结账户的消息,“当时一下子慌了,手足无措,所幸后来问题很快就解决了。慢慢地,我逐渐适应了西班牙人的办事方式。”她笑着说。
 
  于龙爱玲而言,这半年的留学生活满满都是收获。在西班牙大学的课堂上,需要小组合作,、互动的环节很多。为了让中国学生有更多说西语的机会,老师将龙爱玲和她的中国同学分到不同的小组,跟西班牙学生讨论问题,完成作业,还会经常被询问意见和想法。她很喜欢这种平等、互助的学习氛围,。西班牙人的性格也和想象中的一样热情奔放、乐于助人。她慢慢不再怯于表达,养成有条理地写作和课后及时总结的习惯。
 
  学习之余,龙爱玲和她的同学经常结伴外出旅行。在西班牙的半年里,她游览了近20个城市,对当地的古遗迹、文化、风土人情有了更为直观的感受和了解。“能够感受文化与文化的撞击,用自己学过的知识谈天说地、解释现象、鉴赏艺术,这是一种神奇的体验。”她说,“有了这份经历,我不再害怕远行。这似乎也为我以后在北京的求职工作展开了铺垫。”
 
向往远方筑梦坚定踏实



龙爱玲在旅途中留影

  毕业之际,龙爱玲察觉国内西语人才需求越来越大,最终决定回国就业。比起大学期间的外贸翻译兼职与毕业之后在广东从事的外贸类工作,她发觉自己对文化传媒类的工作更感兴趣,于是,就往传媒方向寻找机会,并把目光锁定在北京这个城市。
 
  北京是中国的政治和文化中心,政治和文化气息浓郁,这种大环境的优势正是她所渴望的,因为能让喜欢文化类工作的她及时了解自己感兴趣的活动信息,有更多机会参加一些文化交流活动。加上她是一个独立的人,“不粘家”的性格让她的北京之行义无反顾。
 
  刚到北京时,龙爱玲是兼职翻译。一开始她接到的工作是厄瓜多尔商务处的商务谈判,为中厄双方农产品供应商做交替传译(为各企业家翻译中厄双方谈话)。随后的一个月在中国新闻出版研究社担任文字翻译。在到北京的第三个月,经朋友介绍,她如愿以偿的在北京外媒通讯社China Files“驻扎”工作,主要负责西班牙语部的媒体公共,同时协助翻译和采访。
 
  度过了最艰难的初期,得到自己向往的工作后,龙爱玲发现工作中所需面临的各种挑战比自己想象的多。她在智利大使馆和智利商务处做活动媒体公关,负责为智利商务处在中国的活动联系中方媒体,进行活动介绍、新闻通稿翻译等工作。活动中如有需要,还要负责采访翻译和收集新闻材料,做活动报告。在智利大使馆的同事是哥伦比亚人,说话与纯正的西语发音有所不同,这让她在适应口音方面花了不少时间。跟政府部门沟通,更要谨慎,需要花时间仔细斟酌新闻稿的用词。口音、专业术语、写作等方面不时出现的各种问题,要求她不断学习进步,多听多练多问多思考。这种种挑战并没有难倒她,在遇到不顺心的事情时,龙爱玲总会安慰自己:一切会过去的,相信眼下的大挫折,在以后强大的自己眼中是微不足道的。
 
  专业知识的充盈和积累使龙爱玲工作起来更加得心应手,如今的她已取得不少成绩。2015年5月,秘鲁投资促进局PromPerú来中国北京举办投资论坛时,她为秘鲁投资促进局总负责人Carlos Herrera接受媒体采访担任翻译;同年8月,在智利周和11月份太平洋联盟在重庆举办的太平洋联盟论坛上,她为智利驻华大使的媒体采访做翻译。最让她引以为豪的是以上的工作都获得了上司和客户的肯定。
 
  工作之余,龙爱玲喜欢看各类展览,参加论坛和分享会,逛逛北京的胡同,偶尔还会去旅游。对生活有着不懈追求的她,期待能在不远的将来,可以有机会到拉美国家旅游或工作。终有一天,她会怀揣着对拉美国家的向往,再次踏上远行之旅,走近好友口中的拉美大陆,亲身感受这片大陆的种种风情。
 
(来源:学校新闻网 作者:校友会 翁琳 郑吉华)

 

时间:Apr 24, 2017 9:23:00 AM   

录入者:陈慧椅    
Baidu
sogou