我院翻译系举办中青年教师本科课程教学竞赛预赛

发布者:英文学院-刘天华发布时间:2021-03-26浏览次数:13

     本网讯  2021325日翻译系举行了中青年教师本科课程教学竞赛预赛,本次竞赛有9位中青年教师参加比赛,大赛评委组由余东教授、习传进教授、王克明教授和杨振同教授组成。各位参赛教师在有限的十分钟授课中,以先进的教学理念、扎实的教学设计、灵活多变的教学方法,老师们各自发挥所长,尽显风采。

  比赛现场

    首先由任佳开讲。任佳老师联系时下热门翻译女神张京的实战口译视频,讨论了口译记忆的重要性和长、短时记忆的区别,重点讲解了逻辑记忆法在口译中的运用。她采用交互式教学的方法,实现教师与学生交互,课堂与职场交互,让学生更好地掌握口译技巧,提升口译质量。

    黄泳翀老师讲授的《演讲与辩论》,将不同演讲者的视频进行对比,指出演讲的艺术和技巧。

    车家媛老师在《综合商务英语(4)》课程中分析一篇文章的段落,从字、词、句、段四个层次进行了深入浅出的分析。

    祝惠娇老师主讲的《商务翻译》课程围绕公示语翻译进行分析,通过举例来分析正确的翻译技巧和方法。

    张习之老师进授的内容是《综合英语(4)》中二战时期英国首相丘吉尔在哈罗公学的一段讲话,将阅读理解、重点词汇和句式分析融入进授课中,在引导学生了解哈罗公学时代背景的同时,注重融入专四考点,强化学生句型分析的能力。

   曲桦老师讲授的是《英汉口译》,对段落翻译的小结进行现场口译和点评。

   曾晓婧老师在《英语写作(1)》的授课中,将中华文化融入教学中。其以八大菜系为例,讲述本次赛课主题“分类”在英语写作当中的运用。通过生动的案例分析,讲述了分类的结构与策略,在涵括充实内容的同时也注重课堂互动性。

彭瑶老师讲授的《美国文学》围绕梭罗的作品《瓦尔登湖》的赏析,从作者背景、到段落和篇章的理解进行详细讲解。

经过两个小时的竞赛和评委组教授们的商讨,最终选出任佳、张习之和曾晓靖代表翻译系参加英文学院中青年教师本科课程教学复赛。老师们表示通过竞赛,可以跟同事交流,相互学习,不断提升教学质量和教学效果。(英文学院翻译系  青立花)

 

Baidu
sogou