12月25日,第四届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛落下帷幕。经过前期的初赛,bat365官网登录入口英语语言文化学院20级英语师范6班简咏曦、19级商务英语1班龙依伶和19级翻译1班张智杰入围22人决赛名单,与来自北京外国语大学、天津外国语大学、四川外国语大学等高校的学子同台竞技决赛赛场,最终决出一等奖1名、二等奖3名、三等奖6名、优秀奖12名。简咏曦、龙依伶进入前十、荣获三等奖,张智杰因参加研究生入学考试未参加决赛、获得优秀奖。我校是广东省唯一有学生获奖的大学,也是全国唯一有学生获奖的民办大学。我校获奖人数占全国获奖人数的五分之一。我校获奖者均由任佳(带队)、祝惠娇、曲桦、李铮四位老师共同指导。
(第四届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛一二三等奖获奖名单)
第四届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛共分为13组,口译组、中译英组、英译中组、中译日组、日译中组、中译法组、法译中组、中译德组、德译中组、中译俄组、俄译中组、中译韩组、韩译中组。大赛吸引了来自全球528家院校及企事业单位,共计6587人次参赛报名参赛,竞争激烈。
本次口译组全国总决赛于线上举行,分为由英译汉和汉译英两个环节。选手们按比赛顺序随机抽取题号进行翻译作答。赛题涉及旗袍、弄堂、节气、三伏贴等多种涉及中华传统文化的话题。我校两名选手最终凭借扎实的双语知识、娴熟的口译技巧和良好的心理素质取得优异成绩。
参赛选手简咏曦表示,在备赛过程中,她会主动了解与中国文化相关的知识和双语表达,同时也不断加大口译的训练量,真正做到了“以赛促学”。她会把这次比赛看作是口译学习的新起点,永远对口译保持一颗热爱之心,并希望能在口译这条路上越走越远。龙依伶表示本次比赛是一次很好的锻炼机会,让她意识到每日的口译练习、语言积累和广泛的阅读必不可少。她也十分感谢备赛时学校老师每周的指导,感言每次上课都收获颇丰。
据悉,“儒易杯”中华文化国际翻译大赛是由教育部全国翻译专业学位研究生教育指导委员会指导,上海大学、上海世语翻译公司等联合主办的国际性翻译大赛,以促进“讲好中国故事”、“翻译中国”为目的,在各大院校产生了积极影响。我院学生在大赛中取得优秀成绩,再一次彰显了我校强外语的办学特色,展现了我校的英语语言文学作为省级特色重点学科、“翻译”作为省级一流专业在外语人才的培养质量。
(英文学院 龙依伶 简咏曦 任佳)