应我校邀请,10月16日,北京理工大学(珠海)布莱恩特学院院长,bat365官网登录入口翻译与跨文化研究所所长,中国跨文化研究会副会长,国家社科基金通讯评委,剑桥大学高级访问学者,博士生导师赵友斌教授为我校学生带来了一场精彩的学术讲座,主题为“跨文化交际中的Taboo”。此次讲座由温宾利院长主持,21级和22级商务英语、英语、英语师范专业的部分学生120余人参加。
(温宾利院长主持)
赵友斌教授首先向学生介绍了自己的背景与研究领域,接着深入探讨了“Taboo”这一概念的起源,指出它源于汤加语,原意为“神圣不可侵犯”。他引入新西兰文化,以实例详细介绍了跨文化交际中的禁忌。赵教授还强调了语言禁忌的演化,结合四川方言提供了具体案例。此外,他还介绍了Taboo在中文中的定义,表示“禁忌”不仅限于语言,还包括行动和行为。赵教授以错误翻译标语的案例说明了跨文化交际中可能出现的负面后果。
(赵友斌教授)
在接下来的内容中,赵友斌教授讲述了英汉语言禁忌的共性特征,包括对神灵圣人名的禁忌、对生老病死话题的禁忌以及有关性行为和排泄的亵渎用语。他提供了具体的案例来说明这些特征在跨文化交际中的重要性。
赵教授指出,在英语中,禁忌现象的个性特征与汉语有所不同,着重表现在对个人生活隐私的追求以及政治禁忌语的替代。他强调了随着国际交往频繁和各国独立平等意识增强,英语中出现了一些委婉词语以取代政治敏感词汇。
最后,温宾利院长总结发言,鼓励学生在毕业论文中考虑相关话题,如禁忌语和委婉语,以深化对跨文化交际的理解。这场讲座为学生提供了宝贵的知识和启示,强调了文化之间的差异在全球交际中的重要性。
(英文学院 徐陶)